We provide rush order translations of birth certificates A birth certificate is an official document that’s used for official acts in dealings with the state administration and is, therefore, one document that’s almost exclusively translated by a sworn/certified translator. A sworn/certified translation (also known as an official translation, court translation, or a translation with an official seal) must be done exclusively by a sworn translator who has been appointed by the Ministry of Justice of the Slovak Republic. Getting a sworn/certified translation If you don’t want to use the original birth certificate or if you won’t get the original back after you submit it, then you’ll need a notarised copy of the birth certificate. This notarised copy will then be physically bound by a tricolour thread together with the translation. Here are the most common scenarios where the Slovak authorities will require an official translation of your foreign birth certificate Birth of a child outside the territory of Slovakia and later when applying for the child’s very first Slovak passport due to a planned departure from the country. Birth certificates need to be officially translated by a court-appointed translator when communicating with the authorities over dual citizenship matters. In some cases, an official translation of your birth certificate is part of the mandatory documentation you need to include when applying for a visa and entering the country for study, work, or long-term residence. Birth certificates are also frequently translated by an official translator when two people of different nationalities get married in Slovakia, or when the bride and groom get married outside the country in which they are nationals. Birth certificates, marriage certificates, and death certificates issued in Slovakia that you need to use abroad can be officially translated by a sworn (court-appointed) translator. In order for the Slovak birth certificate to be officially translated in this case, you’ll need the original or a notarized copy, which will be physically bound to the translation. We recommend clients find out directly from the institution or office where they plan on submitting the official translation whether they will require a higher level of notarial verification, such as an apostille or superlegalisation seal.