Case studyMARKÍZA – SLOVAKIA spol. s r. o.

http://www.markiza.sk/

Professionals from Translata interpreted LIVE broadcasts of newsworthy events of the year, including Prince Harry’s wedding to Meghan Markle and the Academy Awards in Hollywood (popularly known as The Oscars).

Client

TV Markíza is the most-watched, private commercial television station in Slovakia that has been broadcasting in the country nonstop since 1996. To this day, the channel offers a programme that’s rich in content and constantly being updated to reflect the demands of its viewers.

The goal and needs of the customer

The company approached us with a request for simultaneous interpretation of the royal wedding between Prince Harry and actress Meghan Markle on their wedding day – on 19 May 2018 from 12:00 PM to 6:00 PM.

The second simultaneous interpretation we were tasked with was the 91st Annual Academy Awards (where the most prestigious film industry awards “The Oscars” were presented in a ceremony held in Los Angeles, USA), which took place on 24 February 2019 in the late evening hours at the studio.

Language combination and focus

For the royal wedding coverage, 2 particularly focused experts were needed:

For coverage of the film industry awards ceremony, interpreters with experience in a similar interpreting format and who were interested in American show business were needed.

Materials for the interpreters

The wedding between Prince Harry and Meghan Markle

The 2019 Oscars

9 hours of interpreting

the prestigious Oscars, mastered flawlessly

Prepping for interpreting

Prepping for this interpreting assignment was broken down into three steps:

  1. a detailed study of all available materials,
  2. watching and studying ceremonies from previous years,
  3. several hours studying the films, actors, and directors that were nominated as well as the fashion designers for award-winning celebrities, Hollywood show business, and more.

The interpreting process itself took place in real-time and was enhanced by a series of interesting comments and tips from the interpreters themselves.

Benefits

Problems – how did we resolve them?

Client’s statement

“The interpretation was 100% professional and without a moment of hesitation. The interpreters came to the studio prepared and it was obvious that they had experience with simultaneous interpretation. The overall quality of their work far exceeded our expectations.”