Crisp and fresh translations – just the way you like them
The kitchen is a creative space, but some combinations just don’t sit well. The same goes for translations. Marcom texts and slogans would suffer from word-for-word translation and lose all their charm. The solution is a well-structured creative brief with detailed answers from the client. That way, the translation agency has a clear idea of the brand’s communication style, and the client avoids unexpected letdowns.
We’ve been working with McCain since 2016, and the communication remains efficient. The client understands what the job of a translator entails; the translator, on the other hand, knows what the client expects. When launching a new product, we always work out the terminology in advance so the words don’t lose their flavour. The client reacts quickly, so we often have their orders ready way before the deadline.
A plate full of services
But translation is only the first step. Our DTP specialist adds the garnish and makes sure each piece also looks good. We’ve been building our database for almost two decades now, and with our DTP specialists, clients get everything they need.
And that means McCain doesn’t have to worry about:
- Finding another supplier
- Communicating their expectations again
- Assigning and checking DTP tasks – we take care of that internally within our localization project team
The client gets the brochures in three languages, ready for printing and distribution. This way, they save time and resources and can rest assured that every detail, from words to graphics, is treated with precision.