Dedoles – marketingové preklady do 12 jazykov
Spolupráca s veselou slovenskou spoločnosťou Dedoles prebieha na pravidelnej báze. Staráme sa o marketingové preklady do 12 jazykov, vrátane obsahu webstránky, reklamných textov či obsahu na sociálnych sieťach. Klientove kampane vznikajú ako na bežiacom páse, čomu sme prispôsobili aj tempo jazykových služieb. Od začiatku spolupráce tvoríme prekladovú pamäť a využívame CAT nástroje. Vďaka nim sme stihli pripraviť preklad reklamných textov do 5 jazykov s dodaním do 3 hodín a úspešne znížili náklady na preklad.
Prípadová štúdia Dedoles
Markíza – tlmočenie živých prenosov udalostí roka
Televízia Markíza nás oslovila s prosbou o simultánne tlmočenie svetových udalostí, akými bola aj kráľovská svadba princa Harryho a Meghan Markle. Pri tejto príležitosti sme sprostredkovali služby odborných tlmočníkov so skúsenosťami s prekladom cirkevnej terminológie, znalca kráľovského protokolu a odborníka na britskú kultúru. Ďalšou príležitosťou bol živý prenos odovzdávania filmových cien Osracs – 91st Academy Awards, počas ktorého tlmočníci pracovali v celkovom čase 9 hodín.
Prípadová štúdia Markíza
ENGIE – tlmočenie v 5 jazykoch počas European Works Council
Pre spoločnosť ENGIE sme zabezpečili päťjazyčné simultánne tlmočenie počas oficiálnej návštevy delegácie European Works Council v Bratislave. Na odbornom tlmočení v oblasti energetiky sa podieľalo 6 tlmočníkov a dvaja technici, ktorí pomohli zabezpečiť hladký priebeh podujatia aj pri prechode z konferenčného tlmočenia na šušotáž. Celodenná akcia prebehla bez akýchkoľvek projektových či technických problémov k spokojnosti klienta.
Prípadová štúdia ENGIE
InterMedical – úradný preklad dokumentov s medicínskou terminológiou do 24 h
Spoločnosť InterMedical Plus distribuuje vysokokvalitné farmaceutické výrobky a nástroje. Cieľom spolupráce bolo dodanie expresného úradného prekladu podkladových materiálov pre Ministerstvo zdravotníctva SR k distribúcii nástrojov, lekárskych pomôcok, zdravotníckeho spotrebného materiálu, medicínskych technológií a príslušenstva. Úradné preklady boli vyhotovené zo slovenčiny do anglického, nemeckého a francúzskeho jazyka. Naši prekladatelia a jazykoví korektori sa postarali o preklad 20 normostrán odborného textu za menej než 24 hodín.
Prípadová štúdia InderMedical
Atlas Copco – rozsiahly preklad odborných textov pri nížších nákladoch
Pre spoločnosť Atlas Copco, sme za výhodných podmienok dodali veľmi rozsiahly a terminologicky náročný preklad. Spoločnosť je svetovým lídrom v oblasti elektrických a pneumatických montážnych nástrojov s cieľom expandovať na nové trhy. Postarali sme sa o preklady firemného katalógu produktov do 6 jazykov. Aj v tomto prípade sme vo veľkej miere využívali CAT nástroje, vďaka čomu boli texty konzistentné z hľadiska terminológie a plánované náklady na preklad klesli o viac než 50 %.
Prípadová štúdia Atlas Copco
Ako môžu prípadové štúdie pomôcť vám?
Pri výbere a využívaní služieb prekladateľskej agentúry sú dôležité nielen atribúty prekladu, ako presnosť, termín či cena. Často sú rozhodujúce praktické skúsenosti a projekty, na ktorých agentúra pracovala v minulosti. Vďaka dohľadateľným referenciám môžete skontrolovať kvalitu výstupov a podľa nich rozhodnúť, či agentúra spĺňa všetky predpoklady na spoluprácu s vami.
Prípadové štúdie Translata vám ponúknu prehľad o našich aktivitách, poliach odbornosti a výsledkoch, ktoré sme priniesli našim klientom. Teší nás, že sme sa mohli spolupodieľať na úspechoch desiatok tisíc spoločností aj jednotlivcov. V prípade ďalších otázok sa na nás môžete obrátiť prostredníctvom live chatu alebo priamo vyžiadať cenovú ponuku vypracovanú na mieru podľa vašich požiadaviek na preklad alebo tlmočenie.