Úvod > Lokalizácia

Lokalizácia

Translata ikonka pre lokalizáciuAký je rozdiel medzi spoločnosťou, ktorá podniká na jednom trhu, a tou, ktorá expanduje na viaceré trhy a je dlhodobo úspešná?

 


Myslite globálne konajte lokálneOdpoveď spočíva v rozhodnutí investovať do úspechu expandujúcej značky a využiť na to aj služby lokalizácie.
 
Jazyk má vo svojej písanej podobe nielen informovať, ale zároveň má aj vyvolať určitý pocit alebo dojem. Je preto potrebné uvedomiť si rozdiel medzi bežným prekladom textov a prekladmi lokalizovanými pre konkrétny trh.
 
Lokalizovaný preklad vždy berie do úvahy cieľovú kultúru. Komunikuje požadovaný obsah a význam zdrojového textu, ale robí to s prihliadnutím na prirodzené zvyklosti cieľového publika. Kladie dôraz na špecifické jazykové nuansy a kultúru, v ktorej podmienkach konkrétny jazyk vznikol.
 
Úspech dobrej globálnej kampane spočíva v tom, že je prispôsobená konkrétnej cieľovej oblasti a jazyku cieľovej skupiny.
 

Kedy naši klienti uprednostňujú lokalizáciu namiesto prekladu

 
V prvom rade ide o podnikateľské rozhodnutie, ktoré má zabezpečiť najväčšiu možnú mieru úspechu prepracovanej marketingovej kampani, ktorá má ambície uspieť na zahraničnom trhu. Je na zvážení samotného investora, či sa chce pri snahe o prienik na nové trhy uistiť, že jeho produkt či služba vyvolajú v oslovených potenciálnych zákazníkoch rovnaké emócie, ako keby išlo o produkt alebo službu z domáceho trhu. Lokalizovaný preklad má zabezpečiť, aby bol význam v cudzom jazyku komunikovaný rovnako a s rovnakým zámerom, ako bol pôvodne formulovaný v zdrojovom jazyku.
 

Lokalizácia v sebe skrýva jednoduchý princíp s veľkým dosahom.

 
V prenesenom význame môžeme lokalizáciu prirovnať k využitiu niekoľkých hlasov na vytvorenie tej istej melódie. Prispôsobenie textu cieľovej kultúre zohľadňuje a skúma viaceré elementy, napríklad vnímanie farieb, používanie obrázkov a ikoniek, zohľadnenie miestnych zvyklostí a tradícií a mnohé ďalšie. Čo je niekde chápané ako humor, môže inde vyvolať obrovské pobúrenie. V rámci lokalizácie je možné tieto odlišnosti identifikovať a pokúsiť sa nájsť najvhodnejšie riešenie.
 

Prečo si u nás klienti vyberú službu lokalizácie?


ĽUDIA SLUŽBY PROJEKTY
  • Odborní prekladatelia s dlhoročnou praxou
  • Korektúra rodeným hovoriacim cieľového jazyka
  • Viacjazyčné webové stránky
  • Rodení hovoriaci cieľového jazyka
  • Dodatočná interná kontrola
  • Reklamné kampane
  • Profesionálni copywriteri
  • 24-hodinová podpora
  • Aplikácie
  • Prax v kreatívnom písaní
  • Priebežné zapracovávanie zmien
  • SEO preklady
  • Znalosť cieľovej kultúry a trhu
  • Certifikát kvality ISO 9001
  • Produktové informácie

Pozrite si naše konkrétne prípadové štúdie k lokalizačným projektom


Mám záujem o lokalizáciu

Chcem získať bezplatnú cenovú kalkuláciu na lokalizáciu

Zistiť cenu lokalizácie

x

BEZPLATNÁ CENOVÁ PONUKA

Služba

Preklad do jazyka

Súbor na preklad

+ Pridať súbor ´
Potrebujem úradný/súdne overený preklad

Popíšte nám akciu

. . .


Jazykové kombinácie

Prekladáme z a do viac ako 73 jazykov:

egis projects logo
SOB Leasing logo
HB Reavis
S&T
PSW logo
Johnson-Johnson
Pro Relocation
Nowy Styl Group
CeMS logo
MOTOKOM logo
ecake
martinus
microsoft
Sharp
Bayer
ZSSK Cargo
SAS
VNET
MUW SAATCHI & SAATCHI logo
MagorTherm logo
Swietelsky logo
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie