Klient
Spoločnosť Desoutter Industrial Tools je svetovým lídrom v oblasti elektrických a pneumatických montážnych nástrojov, ktoré slúžia širokej škále montážnych a výrobných operácií, vrátane leteckej techniky, automobilového priemyslu, ľahkých, ťažkých i terénnych vozidiel a všeobecného výrobného priemyslu.
Cieľ a potreby zákazníka
Spoločnosť nás oslovila s cieľom prekladu firemného katalógu ručného náradia. Konkrétne sa jednalo o preklad jednotlivých kategórií a podkategórií, popisu produktov a sprievodného textu.
Vďaka tomu je teraz klient pripravený implementovať nový spôsob oslovovania zákazníkov a rozšíriť oblasť svojho pôsobenia pre ľudí viacerých národností.
Na zadaní pracovalo 6 prekladateľských tímov v nasledovných jazykových kombináciách:
- anglický jazyk – slovenský jazyk
- anglický jazyk – český jazyk
- anglický jazyk – maďarský jazyk
- anglický jazyk – rumunský jazyk
- anglický jazyk – slovinský jazyk
- anglický jazyk – poľský jazyk
7 krokov k riešeniu
- Najskôr sme začali analýzou dokumentov, po ktorej sme vyextrahovali prvé výskyty opakujúcich sa výrazov v texte. Týmto sme docielili jednoduchšiu prácu s textom pre prekladateľov a tiež im ušetrili čas.
- Každý jeden preklad sme následne vyhotovili tímom skúsených prekladateľov s odbornými znalosťami, s ktorými dlhodobo spolupracujeme na podobne technicky zameraných prekladoch.
- V procese tvorby obsahu sme dostali od prekladateľov otázky, ktoré sme starostlivo zaznamenali a zosumarizovali v zdieľanom dokumente, do ktorého mal každý prístup.
- Klient sa postupne vyjadril ku každej nejasnosti, a tak mohli prekladatelia odpovede priebežne zapracovávať do ucelenej podoby.
- Následne išli pripravené texty na korektúru, kde sme vychytali všetky chyby. Po dodaní od korektorov boli súbory vložené do prekladateľských pamätí a boli vygenerované finálne súbory v pôvodnom formáte.
- Po internej niekoľkostupňovej kontrole boli preklady odoslané klientovi na schválenie a na prípadné finálne pripomienky.
- V závere sme doladili maličkosti a klient sa tak mohol tešiť z rozšírenia povedomia o kvalite svojich produktov aj vo viacerých jazykoch. V Translate sme si všetky terminologické zmeny pre konzistenciu s budúcimi prekladmi zapracovali do pamätí, aby sme v budúcnosti mohli priniesť ešte kvalitnejšie a rýchlejšie výsledky.
Prínosy
- Klient dostal za výhodných podmienok veľmi rozsiahly a terminologicky náročný preklad.
- Vďaka CAT nástrojom sme zredukovali náklady na preklad o viac ako polovicu a rovnako skrátili čas potrebný na dodanie, ktorý v závere vyšiel na dva mesiace.
- Vďaka zvoleným metódam a odbornosti prekladateľského tímu budú budúce preklady vyžadovať omnoho menej času a spätných zásahov od klienta.
Problémy – ako sme ich vyriešili?
- Klient nemal k dispozícii významový glosár ani referenčné materiály, čo nám sťažovalo prácu.
- K dispozícii boli iba neúplné interne vyhotovené preklady, ktoré nám čiastočne pomohli, no primárne sme sa spoliehali na našich expertov.
- Keďže išlo o prvý preklad pre klienta, nemali sme vytvorené prekladateľské pamäte, z ktorých by sme mohli čerpať.
- Pomohli sme si CAT nástrojmi, vďaka ktorým sme zredukovali náklady na preklad a skrátili tak dodaciu lehotu.
Vyjadrenie klienta
„Spoluprácu s prekladateľskou agentúrou Translata odporúčame všetkym spoločnostiam, ktoré potrebujú zabezpečiť preklady na vysokej odbornej úrovni a zároveň sa maximálne spoľahnúť na schopnosti tímu z Translaty. Naše texty vyžadovali preklad terminológie, ku ktorej sme nemali k dispozícii interný glosár, avšak prekladatelia to zvládli na expertnej úrovni. Termíny boli dodržané a pozitívne sme vnímali aj ušetrenie na konečných nákladoch, vďaka použitiu prekladateľských softvérov.“
Peter Snoha
Communications Manager & C4C CPD Sales Process BPX
Desoutter Eastern Europe
