Prípadová štúdia – Rouvy

Šliapeme do pedálov spolu s Rouvy, aby sme ich vášeň pre cyklistiku priniesli do všetkých kútov sveta. Preklady sme vďaka znalosti cyklistickej terminológie vyladili tak, aby posolstvá zneli rovnako autenticky v každom zo šiestich jazykov.

Klient | Rouvy

Revolučná platforma z Českej republiky spája svet cyklistiky s virtuálnou realitou. Využíva pokročilú technológiu, aby simulovali reálne prostredie a podmienky rôznych ikonických i menej známych trás a cyklistom z celého sveta umožnili trénovať z pohodlia domova. Vďaka interaktívnym 3D mapám, tréningovým plánom a výzvam Rouvy prináša realistický zážitok, ale aj motiváciu posúvať vlastné hranice. Aplikáciou sa im podarilo prepojiť komunitu a inšpirovať cyklistov všetkých úrovní.

Ako zdatní domestici, ktorí držia tempo

 

Od marca 2024 pracujeme na tom, aby sme preniesli vášeň a posolstvo značky Rouvy do viacerých jazykov. Angličtina, čeština, nemčina, francúzština, španielčina a holandčina – každý jazyk má svoje špecifiká a prináša rôzne výzvy, ktoré však majú prekladatelia s dlhoročnou praxou podrobne zmapované.

 

Spolupráca s Rouvy pre nás nie je len o prekladoch, ale o spojení s komunitou, ktorá žije športom rovnako ako my. Preklady vyhotovuje stály tím prekladateľov, z ktorých mnohí majú blízko k cyklistike, a niektorí sa jej sami intenzívne venujú. Táto vášeň im pomáha vystihnúť aj autentického ducha značky Rouvy.

 

Preklady zahŕňajú široké spektrum úloh – od webových flow vrátane optimalizácie pre vyhľadávače, produktových stránok, cez e-mailovú komunikáciu až po reklamné bannery a ďalšie typy komunikácie.

6

jazykov

10 000

slov - preklad webu

7

členov tímu

Najstrmšie stúpanie do cieľa – preklad webovej stránky Rouvy

 

Doposiaľ najťažšou etapou na tejto „tour“ bol preklad webovej strány do češtiny a nemčiny s rozsahom viac ako 10 000 slov. Navyše, realizácia v neštandardnom CAT nástroji Localazy priniesla pre projektový tím ďalšie výzvy.

 

Na rozdiel od tradičných CAT nástrojov, ktoré sa primárne zameriavajú na textové dokumenty, Localazy je navrhnutý tak, aby podporoval vývojárov pri lokalizácii aplikácií, webov či digitálnych produktov a priamo integruje rôzne softvérové formáty. Umožňuje tak lokalizáciu v rámci vývojového procesu.

 

Výzvou bolo najmä monitorovanie stavu projektu projektovým manažérom, efektivita práce a zachovanie konzistencie terminológie, ktorú musia prekladatelia podrobnejšie strážiť. Aj napriek tomu sme sa dokázali pomerne rýchlo adaptovať na prácu v Localazy.

 

Spoločne šliapeme do pedálov – Kvalitná appka vyžaduje kvalitné preklady

 

Kvalitné preklady a úspech spolupráce s Rouvy je výsledkom kombinácie rýchlosti, spoľahlivosti pri dodržiavaní termínov a precíznej spätnej väzby. Proaktívnym prístupom, výbornou znalosťou športovej terminológie a flexibilitou pri používaní netradičných nástrojov dodávame preklady, ktoré sú nielen terminologicky presné, ale komunikujú ich posolstvá rovnako autenticky vo všetkých kútoch sveta.

Vyjadrenie klienta

„Chceli by sme vyjadriť spokojnosť za skvelú spoluprácu s agentúrou Translata pri poskytovaní prekladateľských služieb pre náš špecifický segment užívateľov, ktoré sa týkajú prekladov pre našu webovú stránku, webový portál, e-mailovú komunikáciu, reklamné bannery či ďalšie typy (marketingových) materiálov. Oceňujeme vysokú kvalitu a presnosť, ktorou sa vyznačujú preklady, flexibilitu a schopnosť prispôsobiť sa rôznym formám komunikácie v našej špecifickej cyklistickej terminológii. Texty sú konzistentné a zladené s našimi požiadavkami, čo zaručuje ich efektívnosť v našich rôznych komunikačných kanáloch. Ceníme si profesionálny prístup a rýchlosť pri dodávaní prekladov, ako aj ochotu upravovať texty podľa našich potrieb, ktoré nám veľmi pomáhajú pri každodennej práci. Spolupráca s agentúrou Translata je pre nás veľkým prínosom, za čo im ďakujeme.“

Kristína Haljaková
Rouvy