
Klient
Spoločnosť Atlas Copco reprezentuje priemyselnú skupinu Atlas Copco, ktorá vo svete zastáva popredné miesto vo výrobe kompresorov, stavebných a banských strojov, elektrických nástrojov a montážnych systémov. Vďaka inovatívnym produktom a službám prináša udržateľné riešenia, zvyšujúce produktivitu zákazníka.
Tlmočenie v časoch virtuálnych stretnutí
Tlmočenie v časoch virtuálnych stretnutí Väčšina stretnutí sa už rok odohráva najmä v online prostredí. Dlhoročný klient Atlas Copco nás oslovil s požiadavkou technického zabezpečenia a simultánneho tlmočenia stretnutia distribútorov spoločnosti z 11 krajín.
Agenda stretnutia obsahovala vstupy rečníkov o výsledkoch z minulého roka, vyhliadkach na rok 2021, nových produktoch a marketingu a podobne.
Program stretnutia sa dotkol niekoľkých segmentov, v ktorých musí mať tlmočník prehľad. Do projektu sme preto zapojili tlmočníkov, ktorí sú odborníci na finančnú a marketingovú terminológiu, technológie a inovácie.
4 tlmočníci simultánne tlmočili v jazykových kombináciách:
- anglický jazyk – slovenský jazyk
- anglický jazyk – poľský jazyk
Dĺžka trvania projektu: 2.2.2021, 9.00 – 13.00 hod.
Miesto: Stretnutie prebiehalo v online priestore cez platformu ZOOM.

7 krokov, aby online tlmočenie prebehlo na jednotku
- Príprava na projekt začala už v decembri. Okrem zabezpečenia tlmočenia a doladenia všetkých detailov, sme pripravovali aj kompletné technické zabezpečenie pomocou platformy ZOOM.
- Tlmočníci mali k dispozícii všetky dostupné podklady a prezentácie na plnohodnotnú prípravu. Súčasťou prípravy bola aj samostatná skúška s tlmočníkmi.
- Druhá testovacia skúška prebehla s klientom. Chceli sme mať istotu, že si všetci účastníci dokážu nainštalovať potrebný softvér.
- Dohodli sme sa na organizácii detailov (kto bude viesť stretnutie, ako bude prebiehať tlmočenie otázok, atď.).
- Pre hladký priebeh sme vytvorili návod a nákres s inštrukciami, ktoré boli vopred rozdistribuované.
- Tlmočníci boli pripojení zo Slovenska a z Poľska, účastníci a prednášajúci sa pripojili z Českej republiky, Slovenska, Poľska, Švédska, Rumunska, Bulharska, Slovinska, Srbska, Chorvátska, Severného Macedónska a z Bosny a Hercegoviny.
- Vytvorili sme 3 samostatné audio kanály, z ktorých si mohli účastníci stretnutia vybrať – originál v anglickom jazyku, a tlmočenie do poľského a slovenského jazyka.

Internetové pripojenie môže zradiť, príprava na rôzne scenáre bola kľúčová
- Aby sme vylúčili vznik problémov počas stretnutia, ako dôležitý krok sa ukázali dve testovacie skúšky.
- Detailnými návodmi a nákresmi sme sa snažili účastníkom proces pripojenia k stretnutiu čo najviac uľahčiť.
- Pri účasti zástupcov z 11 krajín sme ako najväčšie riziko vnímali rôznu kvalitu internetového pripojenia. Počas celého stretnutia sme boli pripojení a kontrolovali, či nevzniknú technické problémy u rečníkov, alebo u tlmočníkov a boli sme im k dispozícii pri dodatočných otázkach a požiadavkách.

Ako hodnotia spoluprácu v Atlas Copco?
„So spoločnosťou Translata sme už spolupracovali v predchádzajúcich rokoch, keď nám tlmočili na našich tradičných medzinárodných stretnutiach v rámci východoeurópskeho regiónu. Teraz sme sa na nich obrátili s požiadavkou tlmočenia pri virtuálnej konferencii. A opäť predčili naše očakávania. Tlmočenie bolo ako zvyčajne výborné a riešenie cez platformu ZOOM sa ukázalo ako veľmi vhodné, hoci sme s ňou nemali príliš veľké predchádzajúce skúsenosti.”
Silvie Schreiberová, Marketing Communication Specialist
Atlas Copco