Úvod > Translata - Blog o jazykoch a prekladaní > Na Slovensku... po anglicky?

Na Slovensku... po anglicky?

Spomínate si na deň, keď ste cez deň nepočuli ani jedno anglické slovo? To boli časy... Angličtinu dnes počujeme v médiách, v práci či na ulici, dennodenne sa nám ponúka na striebornom podnose a ani nevieme ako, no zrazu sa bavíme o tom, ako boss zvolal neočakávaný míting a ako kolegyňa z vedľajšieho ofisu lajkla selfíčko z tímbildingu.

Na Slovensku... po anglicky?

 
Pravdou je, že slovenčina má veľmi málo pôvodných slov. Väčšina našej slovnej zásoby pozostáva z cudzích slov, ktoré sa v slovenskom jazyku plne naturalizovali, čiže udomácnili a už ich nevnímame ako cudzie. Napríklad taký džús, sveter či futbal. Avšak niektoré cudzie slová nášmu slovenskému uchu predsa len znejú trošku neprirodzene. Slováci sú však kreatívny (a prispôsobivý) národ – upravili sme si ich na svoj „obraz“, čiže trošku skomolili.
 
V našej slovnej zásobe tak nájdeme výrazy ako manažér, hešteg či bilbord, hoci v slovenčine máme ich írečité náprotivky – správca, mriežka reklamný pútač (poznámka pod čiarou: už niekoľko rokov sme však nikde nepočuli slovné spojenie „reklamný pútač“).
 
Ľudia používajú anglické výrazy, keď chcú znieť sofistikovanejšie a inteligentnejšie. Preto existuje samit lídrov a establišment, lebo stretnutie vedúcich predstaviteľov na najvyššej úrovni asi neznie tak dobre (nehovoriac o tom, že veľa ľudí netuší, čo presne je ten establišment ). Hádanka pre vás  – viete, aký je slovenský ekvivalent k výrazu „rádiový spíker?“

Okrem týchto skomolenín však používame kopec pôvodných anglických výrazov, ktoré by sme tiež nemuseli, lebo sa dajú krásne preložiť do slovenčiny, ale predsa žijeme v multi-kulti svete a hádam sa nebudeme „ohánať“ niečím ako výkonný riaditeľ, udalosť, rozpočet či spätná väzba, keď môžeme použiť slová - CEO, event, budget alebo feedback!

Samozrejme, prenikanie anglicizmov do našej slovnej zásoby je prirodzené a nedokážeme mu zabrániť (možno by sa nám to podarilo, ak by sme zahodili televízor, počítač a smartfón do koša). Angličtina má kratšie slová, ktoré počujeme na každom kroku, a preto preniká do každodenného písomného a hovoreného styku a vytláča írečitú slovenčinu s jej mnohoslabičnými slovami a zložitou gramatikou.
 
Je však dôležité, aby sme si aj napriek rozširovaniu angličtiny uvedomili, že naša rodná slovenčina má tiež čo ponúknuť. Napríklad nádherné slovenské zdrobneniny. Angličtina je analytický jazyk, v ktorom sa zdrobneniny tvoria úplne inak, ako v slovenčine. Ľudia často vytvárajú anglické zdrobneniny použitím slova small alebo little. No je to vždy správne?

Porovnajte írečitosť slovenčiny s angličtinou:

The chihuahua is a small dog.Čivava je malý pes. (v tomto prípade nejde o zdrobneninu, ale vyjadrenie veľkosti psa)
You’re my little dog! Ty môj havinko! (túto vetu môžete povedať psovi, aj keby šlo o obrovskú dogu)
Len samotné „little dog“ môžeme v slovenčine vyjadriť ako psík, psíček, havko, havinko... Už chápete, o čo je angličtina ochudobnená?

Anglické zdrobneniny skrátka znejú...tvrdo. Slovákom neevokujú nič malinké a milunké.  Pre zaujímavosť zopár príkladov zo zvieracej ríše: piglet – prasiatko, duckling – káčatko, nestling – vtáčatko, kitten – mačiatko, fingerling – rybička, lambkin – jahniatko.
 
Ďalej si vezmime, napríklad, meno Ján – dokážeme z neho urobiť Janka, Janíka alebo Janíčka. V angličtine? John – Johnny a hotovo. Mená sú jednou z kategórií, ktorú zdrobňujeme najčastejšie, v angličtine sa väčšinou tvoria použitím koncovky -y, -ie alebo -ey: Catherine – Katie, Susan – Susie, Peter – Pete... Isto mi dáte za pravdu, že anglické zdrobneniny nesiahajú tým ľubozvučným slovenským ani po členky. Teda členôčky, ak chcete.

01. 08. 2018 / / 0 komentárov
Swietelsky
„Prekladateľské služby firmy Translata využívame už viac rokov na preklady rôznych odborných dokumentov. So spoluprácou mám dobrú skúsenosť..." - Swietelsky -
Ďalšie referencie
ČSOB Leasing
Dlhoročná prax a spoľahlivý profesionálny prístup spoločnosti Translata, spol. s r.o. vyúsťuje v schopnosť realizácie terminologicky náročných prekladov textov... - ČSOB Leasing -
Ďalšie referencie
E.cake
„Digitálna agentúra Ecake, s.r.o. ponúka efektívne riešenia pre PPC reklamu, SEO a SMO optimalizáciu a vytváranie webových stránok, pričom dôraz kladieme najmä na... “ - E.cake -
Ďalšie referencie
Martinus.sk
„S tlmočníkmi zo spoločnosti Translata sme spolupracovali pri našich najväčších podujatiach, ktoré sme organizovali v  kníhkupectve Martinus na Obchodnej ulici.“ - Martinus.sk -
Ďalšie referencie
Bayer
„Spoločnosť Translata sme si vybrali riadnym výberovým konaním, spolupracujeme s ňou v oblasti prekladov už štvrtý rok . Oceňujeme vysokú úroveň ...“ - Bayer -
Ďalšie referencie
Microsoft
„Spoločnosť Microsoft Slovakia si vybrala služby spoločnosti Translata najmä kvôli expresnosti vyhotovenia prekladov a širokej ponuke jazykových kombinácií.“ - Microsoft -
Ďalšie referencie
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
SAS Slovakia
„Vážime si, že spoločnosť Translata nám vždy vyšla v ústrety aj pri tých najrozmanitejších požiadavkách (preklady s grafikou, expresné preklady). To svedčí o profesionalite jej tímu.“ - SAS Slovakia -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie
ZSSK Cargo
„ZSSK CARGO spolupracuje so spoločnosťou Translata s.r.o. od  roku 2011. Oceňujeme predovšetkým profesionalitu prekladov a zodpovedný prístup k našim požiadavkám.“ - ZSSK Cargo -
Ďalšie referencie
Swietelsky
„Prekladateľské služby firmy Translata využívame už viac rokov na preklady rôznych odborných dokumentov. So spoluprácou mám dobrú skúsenosť..." - Swietelsky -
Ďalšie referencie
ČSOB Leasing
Dlhoročná prax a spoľahlivý profesionálny prístup spoločnosti Translata, spol. s r.o. vyúsťuje v schopnosť realizácie terminologicky náročných prekladov textov... - ČSOB Leasing -
Ďalšie referencie
E.cake
„Digitálna agentúra Ecake, s.r.o. ponúka efektívne riešenia pre PPC reklamu, SEO a SMO optimalizáciu a vytváranie webových stránok, pričom dôraz kladieme najmä na... “ - E.cake -
Ďalšie referencie
Martinus.sk
„S tlmočníkmi zo spoločnosti Translata sme spolupracovali pri našich najväčších podujatiach, ktoré sme organizovali v  kníhkupectve Martinus na Obchodnej ulici.“ - Martinus.sk -
Ďalšie referencie
Bayer
„Spoločnosť Translata sme si vybrali riadnym výberovým konaním, spolupracujeme s ňou v oblasti prekladov už štvrtý rok . Oceňujeme vysokú úroveň ...“ - Bayer -
Ďalšie referencie
Microsoft
„Spoločnosť Microsoft Slovakia si vybrala služby spoločnosti Translata najmä kvôli expresnosti vyhotovenia prekladov a širokej ponuke jazykových kombinácií.“ - Microsoft -
Ďalšie referencie
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
SAS Slovakia
„Vážime si, že spoločnosť Translata nám vždy vyšla v ústrety aj pri tých najrozmanitejších požiadavkách (preklady s grafikou, expresné preklady). To svedčí o profesionalite jej tímu.“ - SAS Slovakia -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie
ZSSK Cargo
„ZSSK CARGO spolupracuje so spoločnosťou Translata s.r.o. od  roku 2011. Oceňujeme predovšetkým profesionalitu prekladov a zodpovedný prístup k našim požiadavkám.“ - ZSSK Cargo -
Ďalšie referencie
egis projects logo
SOB Leasing logo
HB Reavis
S&T
PSW logo
Johnson-Johnson
Pro Relocation
Nowy Styl Group
CeMS logo
MOTOKOM logo
ecake
martinus
microsoft
Sharp
Bayer
ZSSK Cargo
SAS
VNET
MUW SAATCHI & SAATCHI logo
MagorTherm logo
Swietelsky logo