Príklady zlej lokalizácie, alebo kedy je lokalizácia nad zlato

Pod lokalizáciou teda rozumieme prispôsobenie prekladu kultúre jazyka, do ktorého sa text prekladá. Prečo je lokalizácia taká dôležitá? Ľudia si často
Zlý preklad v praxi

Pod lokalizáciou teda rozumieme prispôsobenie prekladu kultúre jazyka, do ktorého sa text prekladá. Prečo je lokalizácia taká dôležitá?

Ľudia si často myslia, že preložiť webovú stránku, slogan či názov produktu zvládnu aj sami. Často zveria texty do rúk online prekladačov alebo zamestnancov so znalosťou jazyka. Takto realizované preklady však môžu vyústiť buď do úsmevnej situácie alebo, v tom horšom prípade, do podnikateľskej katastrofy.

Ako teda vyze​rá zlá lokalizácia v praxi?

Príklad 1 - Schweppes

Keď sa švajčiarska firma Schweppes rozhodla expandovať do Talianska a predávať tam svoj produkt Schweppes Tonic Water, nešťastnou chybou prekladateľa, resp. prekladača si Taliani museli kupovať Schweppes Toilet Water, čo nie je každému až tak po chuti. Dá sa to preložiť dvomi spôsobmi – toaletná voda ako parfum alebo jednoducho voda zo záchoda. Ani jedna z týchto alternatív však nie je to pravé, čím by ste chceli zahnať svoj smäd.

Príklad 2 - Electrolux

Švédska spoločnosť Electrolux sa rozhodla dodávať svoje vysávače do Spojených štátov amerických. No nevybrali si práve najšťastnejší slogan – „Nothing sucks like an Electrolux.“ Poviete si, fajn, veď predsa nič nevysáva lepšie ako výrobok ich značky. No na druhej strane sa dá tento slogan voľne preložiť aj ako „nič vám nepokazí deň viac, ako Electrolux.“ Ktovie, možno práve to je dôvod, prečo sa vysávače značky Electrolux v USA nikdy netešili veľkej obľube.

Príklad 3 – General Motors

Keď firma General Motors predstavila svoj nový automobil Chevy Nova v Južnej Amerike, vôbec netušila, prečo sa za pár mesiacov nepredali ani jeden jediný kus ich prémiového vozidla! Až keď začali tento obchodný neúspech hlbšie analyzovať, zistili, že „no va“ znamená v španielčine „nefunguje, nejazdí“. Ihneď premenovali model auta na Caribe a vôbec ich neprekvapilo, že tržby na juhoamerických trhoch zrazu vzrástli.

Príklad 4 - Pepsi

Kvôli zachovaniu jednotnej identity používajú veľké firmy rovnakú marketingovú kampaň a slogany v rozličných krajinách. Spoločnosť Pepsi však nevedela, že medzi obyvateľmi Taiwanu spôsobí rozporuplné reakcie. Reklamný slogan „Oži s Pepsi generáciou“ preložili ako „Pepsi vzkriesi tvojich predkov z mŕtvych“, takže ľudia, ktorý trpeli fóbiou zo zombíkov, Pepsi určite nepili.

Príklad 5 – americké aerolinky

Jedného dňa sa Americké aerolínie rozhodli propagovať lietanie v luxusnej business triede aj v Mexiku, a to najmä ich pohodlnými koženými sedadlami. Slogan „lietanie v koži“ preložili do španielčiny ako „vuelo del cuero“. Čo im však španielsky slovník odmietol prezradiť, bolo, že táto fráza znamená aj „lietať nahý“. Čoskoro sa ukázalo, že mexickí podnikatelia o takúto formu naturizmu v niekoľkokilometrovej výške nejavili záujem, čo predajnosti leteniek príliš nepomohlo.

Príklad 6 – zubná pasta Pepsodent

V juhovýchodnej Číne existuje stará tradícia, podľa ktorej si ľudia natierajú zuby špeciálnym čiernym farbivom. Tento zvyk sa tam praktizuje už vyše 1500 rokov a je znakom výnimočnej krásy najmä u žien, ale výnimkou nie sú ani muži. Americká spoločnosť na výrobu zubnej pasty Pepsodent sa však pred uvedením svojho produktu na ázijský trh mala poradiť s miestnymi ľuďmi. Možno by potom pochopili, prečo sa ich výrobok so sloganom „dokonale biely zub“ stretol s takým nezáujmom.

Príklad 7 – fazule od Hurt-Wesson (zlý preklad, ale dobrá predajnosť)

Firma Hurt-Wesson sa rozhodla distribuovať svoje fazule v rajčinovej omáčke s názvom Big John aj do francúzskych provincií Kanady, čomu prispôsobili aj preklad. Bohužiaľ, neuvedomili si, že nový francúzsky názov „Gros Jos“ znamená „veľké kozy“. Na počudovanie, fazule mali veľký úspech, najmä u mužskej časti populácie, ktovie prečo?

Toto je len zopár príkladov, ako môže zlá lokalizácia spôsobiť firmám mnoho nechcených situácií. Niekedy nie je dobré hľadať za každú cenu najlacnejšie riešenie. Je lepšie staviť na služby overeného profesionálneho prekladateľa, než riskovať, že sa váš produkt stane internetovým meme.

14. 03. 2018 / / 0 komentárov

Komentáre

egis projects logo
SOB Leasing logo
HB Reavis
S&T
PSW logo
Johnson-Johnson
Pro Relocation
Nowy Styl Group
CeMS logo
MOTOKOM logo
ecake
martinus
microsoft
Sharp
Bayer
ZSSK Cargo
SAS
VNET
MUW SAATCHI & SAATCHI logo
MagorTherm logo
Swietelsky logo
Swietelsky
„Prekladateľské služby firmy Translata využívame už viac rokov na preklady rôznych odborných dokumentov. So spoluprácou mám dobrú skúsenosť..." - Swietelsky -
Ďalšie referencie
ČSOB Leasing
Dlhoročná prax a spoľahlivý profesionálny prístup spoločnosti Translata, spol. s r.o. vyúsťuje v schopnosť realizácie terminologicky náročných prekladov textov... - ČSOB Leasing -
Ďalšie referencie
E.cake
„Digitálna agentúra Ecake, s.r.o. ponúka efektívne riešenia pre PPC reklamu, SEO a SMO optimalizáciu a vytváranie webových stránok, pričom dôraz kladieme najmä na... “ - E.cake -
Ďalšie referencie
Martinus.sk
„S tlmočníkmi zo spoločnosti Translata sme spolupracovali pri našich najväčších podujatiach, ktoré sme organizovali v  kníhkupectve Martinus na Obchodnej ulici.“ - Martinus.sk -
Ďalšie referencie
Bayer
„Spoločnosť Translata sme si vybrali riadnym výberovým konaním, spolupracujeme s ňou v oblasti prekladov už štvrtý rok . Oceňujeme vysokú úroveň ...“ - Bayer -
Ďalšie referencie
Microsoft
„Spoločnosť Microsoft Slovakia si vybrala služby spoločnosti Translata najmä kvôli expresnosti vyhotovenia prekladov a širokej ponuke jazykových kombinácií.“ - Microsoft -
Ďalšie referencie
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
SAS Slovakia
„Vážime si, že spoločnosť Translata nám vždy vyšla v ústrety aj pri tých najrozmanitejších požiadavkách (preklady s grafikou, expresné preklady). To svedčí o profesionalite jej tímu.“ - SAS Slovakia -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie
ZSSK Cargo
„ZSSK CARGO spolupracuje so spoločnosťou Translata s.r.o. od  roku 2011. Oceňujeme predovšetkým profesionalitu prekladov a zodpovedný prístup k našim požiadavkám.“ - ZSSK Cargo -
Ďalšie referencie
Swietelsky
„Prekladateľské služby firmy Translata využívame už viac rokov na preklady rôznych odborných dokumentov. So spoluprácou mám dobrú skúsenosť..." - Swietelsky -
Ďalšie referencie
ČSOB Leasing
Dlhoročná prax a spoľahlivý profesionálny prístup spoločnosti Translata, spol. s r.o. vyúsťuje v schopnosť realizácie terminologicky náročných prekladov textov... - ČSOB Leasing -
Ďalšie referencie
E.cake
„Digitálna agentúra Ecake, s.r.o. ponúka efektívne riešenia pre PPC reklamu, SEO a SMO optimalizáciu a vytváranie webových stránok, pričom dôraz kladieme najmä na... “ - E.cake -
Ďalšie referencie
Martinus.sk
„S tlmočníkmi zo spoločnosti Translata sme spolupracovali pri našich najväčších podujatiach, ktoré sme organizovali v  kníhkupectve Martinus na Obchodnej ulici.“ - Martinus.sk -
Ďalšie referencie
Bayer
„Spoločnosť Translata sme si vybrali riadnym výberovým konaním, spolupracujeme s ňou v oblasti prekladov už štvrtý rok . Oceňujeme vysokú úroveň ...“ - Bayer -
Ďalšie referencie
Microsoft
„Spoločnosť Microsoft Slovakia si vybrala služby spoločnosti Translata najmä kvôli expresnosti vyhotovenia prekladov a širokej ponuke jazykových kombinácií.“ - Microsoft -
Ďalšie referencie
Sharp
„Komunikácia je pre nás prioritou a v prípade akýchkoľvek pochybností spoločne s Translatou hľadáme riešenia, aby výsledný preklad spĺňal tie najnáročnejšie kritériá.“ - Sharp -
Ďalšie referencie
SAS Slovakia
„Vážime si, že spoločnosť Translata nám vždy vyšla v ústrety aj pri tých najrozmanitejších požiadavkách (preklady s grafikou, expresné preklady). To svedčí o profesionalite jej tímu.“ - SAS Slovakia -
Ďalšie referencie
MUW SAATCHI
„Prekladateľskej agentúre Translata dôverujeme. Vždy nám pomôžu s kvalitnými prekladmi v krátkom čase, tak ako to potrebujeme.“ Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUW SAATCHI -
Ďalšie referencie
ZSSK Cargo
„ZSSK CARGO spolupracuje so spoločnosťou Translata s.r.o. od  roku 2011. Oceňujeme predovšetkým profesionalitu prekladov a zodpovedný prístup k našim požiadavkám.“ - ZSSK Cargo -
Ďalšie referencie