mandar/ir a freir espárragos – (slang.) choď do pekla / choď do kelu, go jump in the lake
– španielske slovné spojenie „mandar/ir a freir espárragos“ síce evokuje výraz vhodný do kuchynského prostredia, ale v skutočnosti vyjadruje situáciu, keď chceme niekoho poslať kade ľahšie. V doslovnom preklade znamená „choď vyprážať špargľu“.
Príklad:
Mi padre me mandó a freir espárragos cuando le pedí que me deja ir a la discoteka con mis amigos.
Moja mama ma poslala do kelu, keď som sa jej pýtal, či môžem ísť s kamarátmi na diskotéku.
Vyskúšajte sa:
¡Déjame en paz, vete a freír espárragos! siempre diga mi hermano,
a) porque nunca tiene ganas de hablar conmigo.
b) cuando quiere ir a comer.
c) pero a mi me no interesa, porque me gusta los esparragos.
Správna odpoveď: a.)