Fráza dňa – poser un lapin à quelqu’un

Fráza dňa – poser un lapin à quelqu’un

Fráza dňa – poser un lapin à quelqu’un

Naučte sa novú frázu a jej správne použitie. V Translate dbáme na správnosť terminológie a gramatiky, preto vám budeme pravidelne prinášať zaujímavé slovné spojenia alebo slovné hračky. Naučíme vás ich význam a správne použitie vo vete. Pravidelné používanie cudzieho jazyka je základom ovládania reči. Naším malým lingvistickým okienkom sa tak budeme snažiť obohatiť vašu slovnú zásobu a spríjemniť deň. lapin 

poser un lapin à quelqu’unnechať niekoho na holičkách, slangovo vykašľať sa na niekoho

– toto krásne francúzske slovné spojenie znamená v doslovnom preklade „dať na niekoho zajaca“ alebo „spýtať sa niekoho na zajaca“. V skutočnosti ho však použijeme, keď chceme vyjadriť, že na nás niekto zabudol a neprišiel alebo sa jednoducho nedostavil na miesto ako sme plánovali.

-anglický ekvivalent by bol „ to stand somebody up

Príklad:

Je l’ai attendue mais elle n’est jamais arrivée – elle m’a posé un lapin!

Čakal som na ňu, ale neprišla – vykašľala sa na mňa!