poser un lapin à quelqu’un – nechať niekoho na holičkách, slangovo vykašľať sa na niekoho
– toto krásne francúzske slovné spojenie znamená v doslovnom preklade „dať na niekoho zajaca“ alebo „spýtať sa niekoho na zajaca“. V skutočnosti ho však použijeme, keď chceme vyjadriť, že na nás niekto zabudol a neprišiel alebo sa jednoducho nedostavil na miesto ako sme plánovali.
-anglický ekvivalent by bol „ to stand somebody up“
Príklad:
Je l’ai attendue mais elle n’est jamais arrivée – elle m’a posé un lapin!
Čakal som na ňu, ale neprišla – vykašľala sa na mňa!