Long time no see
Doslovný preklad: dlho žiadne videnie
Význam: dávno sme sa nevideli
Zdá sa vám na fráze „long time no see“ niečo čudné? Vyzerá, akoby gramatika odišla na dovolenku, však?
Táto fráza sa používa ako časť pozdravu, keď niekoho stretneme po dlhej dobe. Jej slovenský ekvivalent by bol „Dávno sme sa nevideli.“ Prečo však popiera všetky zákony gramatiky?
Fráza „long time no see“ pochádza pravdepodobne z čínskeho pidginu (pidgin = zmes lámanej angličtiny a iného jazyka), ktorý používali čínski prisťahovalci v Amerike, keď sa chceli dorozumieť s Američanmi, hlavne v obchodnej komunikácii. Prisťahovalci totiž často žili vo vlastných getách a s anglicky hovoriacim obyvateľstvom prichádzali do kontaktu len zriedkavo, takže sa domáci jazyk nikdy poriadne nenaučili a gramatika im nič nehovorila. Zdá sa, že Američanom sa táto fráza zapáčila, začali ju používať a udomácnila sa v angličtine dodnes.