to pay lip service to – dať prázdny sľub, ostať len pri slovách
– dnešné anglické slovné spojenie „to pay lip service to“ je odvodené od slova „lip“ – pera, čo naznačuje asociáciu s hovorením alebo konštatovaním. V prípade použitia tohto spojenia ide o človeka alebo subjekt, ktorý tvrdí, že sa zastáva nejakej myšlienky (napríklad zavedenia rovnej dane) avšak v praxi nevykonáva žiadne kroky pre realizáciu tohto tvrdenia. Ide o neúprimné vyjadrenie podpory či súhlasu bez reálnych krokov na dosiahnutie podporeného cieľa.
Príklad:
The company pays lip service to the principle of equal rights for women. (Says it believes in, but does not carry out.)
V otázke rovnoprávnosti žien ostáva spoločnosť len pri slovách.